Just back from Syracuse Friday afternoon, Ray gave a short interview to Russian Channel 1 for its popular Sunday evening prime-time, 60-Minutes-type program, which reaches millions within Russia and hundreds of thousands abroad via satellite.


July 16, 2017 (Ray’s portion runs roughly from minute 5:07 to 6:05.)

For TV, one minute out of a total of 13, is not too shabby.  It’s roughly a minute more than Ray gets on CNN – or any U.S. “mainstream” outlet.  Here he starts out in Russian but, provoked by the antics of Jake Tapper, blurts out the rest in English.  The Russian voice-over is a free translation but accurate, as far as Ray can tell.  For his part, Ray provides his own translation back into English for his segment.

Первый канал – Russian Channel 1: Voskresnoe vremya (The Times on Sunday)

16 июля 2017, 21:05 (July 16, 9:05 PM (Moscow Time)

Отношения Трампа и американских СМИ все больше напоминают дешевую мыльную оперу

Relations between Trump and the American mass media more and more resemble a cheap soap opera

Narrator, showing/interpreting CNN’s Jake Tapper on TV:  «Сергей Кисляк – не только посол, но и шпион. И не только шпион, но и вербовщик шпионов», – заявил ведущий СNN.

“Sergey Kislyak is not only the ambassador, but also a spy.  And not only a spy, but also a recruiter of spies,” declares a CNN lead journalist.

McGovern:  «Бред какой-то, ерунда, сумасшествие. Американцы не любят вникать в суть вещей. Все, что пишут The New York Times и The Washington Post, принимается за чистую монету. Это подозрительно, если ты общаешься с русскими. Я не припомню такого сумасшествия. Разве, что когда я был ребенком – была история с Маккарти. Вот тогда накал был такой же», – отмечает бывший аналитик ЦРУ Рей Макговерн.

(McG translation of voice-over of McG): “Nonsense, rubbish, madness.  Americans don’t know how to look between the lines for the real meaning.  They take at face value everything written in the New York Times and The Washington Post.  You come under suspicion if you are in contact with Russians.  I don’t recall ever seeing such insanity.  Except that when I was a boy, there was the experience with McCarthy.  At that time there was the same kind of heat,” noted former CIA analyst Ray McGovern.


Narrator:  Макговерн неслучайно вспомнил о 40-50-х годах прошлого века, когда с подачи сенатора от Висконсина Маккарти в США начались политические репрессии, названные потом «охотой на ведьм».

(McG translation):  McGovern pointedly recalled the 1940s and 1950s, when political repression began in the U.S., thanks to Senator McCarthy of Wisconsin.  It was later called a “witch hunt.”


McCarthy on film:  «Один коммунист на факультете, и даже в целом университете – один коммунист – слишком много коммунизма», – говорил Джозеф Реймонд Маккарти.

McG translation:  “One Communist on the faculty, or even in the whole university – one Communist – that’s too much Communism,” said Joseph Raymond McCarthy.